SOCRATES thinking about woman

বাংলা ভাষায় নারীদের সম্বোধন করার জন্য যেসব শব্দ আছে, তার বেশির ভাগই মারাত্মক রকমের নেগেটিভ।

In Bangali language,to address women,which words we use,most of them are awefully negative.

মহিলা শব্দটির মানেই হলো যিনি মহলে থাকেন – বাইরে বের হন না, একেবারে অসূর্যম্পশ্যা।

The meaning of the word ‘Mohila’ is who lives in Mohol,don’t go outside,completely refrain from seeing sunlight.

সক্রেটিসের যুগে এথেন্সের নারীরা ছিলো একেবারে অক্ষরে অক্ষরে মহিলা – তারা শুধু মহলেই থাকতেন।

In Socrates era, women were literally ‘Mohila’ in words-they only lived in Mohol.

একেবারেই অসূর্যম্পশ্যা, শুধু ধর্মীয় অনুষ্ঠান ছাড়া তারা বাইরে আসতে পারতো না।

Completely they were deprived of seeing sun,they couldn’t come outside without only any religious festival.

এথেন্সের সেই বন্দী নারীদের ভেতর ব্যতিক্রম ছিলেন সক্রেটিসের মা। তিনি ছিলেন ধাত্রী। অন্য নারীদের সন্তান জন্ম দিতে সাহায্য করতেন তিনি।

Mother of socrates was different from those women prisoner of Athence.She was midwife.She helped others to give birth children.

আর এই কাজে প্রায়ই দিনে-রাতে যখনই প্রয়োজন হতো বাইরে যেতেন তিনি। তার স্বামী বাধা দিতেন না। এতে করে ছোটবেলা থেকেই নারীদের সম্পর্কে সক্রেটিসের একটা আলাদা দৃষ্টিভঙ্গি তৈরি হয়।

For this purpose she almost went outside day or night.Her husbend didn’t prevent her.That’s why from the childhood different aspect grew in Socrates about woman.

এথেন্সের অন্য পুরুষরা যখন নারীদের অবজ্ঞা করাটাকেই পৌরুষের পরিচয় মনে করতেন, তখন সক্রেটিস তার শিষ্যদেরকে আসপাসিয়া নামে এক নারীর বক্তৃতা শুনার পরামর্শ দিতেন।

When other men of athence thought neglecting women was the identity of manhood,then Socrates gave advice to his followers to hear speech of a woman named Aspasia.

তার মতে তখন এথেন্সের সবচেয়ে জ্ঞানী মানুষ ছিলেন আসপাশিয়া। মায়ের কাজকে সক্রেটিস সারা জীবন উঁচু নজরে দেখতেন।

According to him Aspasia was the most knowledgeable person that time.Socrates saw his mother works at high glance in his whole life.

একদিন এক বন্ধু জিজ্ঞেস করলো, তুমি সারা দিন এতো জ্ঞান জ্ঞান করো কেন?

Oneday one friend asked,”why do you waffle so much about knowledge?”

সক্রেটিস বললো, কী করবো, আমার মা শিখাইছে।

Socrates said,”what shall I do,mother teach me.”

– মা শিখাইছে মানে? তোমার মা তো একজন ধাত্রী।

-“Mother teach you mean? Your mother is a midwife.”

– হুম, আমার মা একজন ধাত্রী, আমিও একটা ধাত্রী। আমি আর আমার মা একই কাজ করি।

-“Humm,my mother is a midwife.I am also a midwife.Me and my mother do almost the same work.”

– কি বললে? এথেন্সে যেখানে অন্য নারীদের মুখ দেখা নিষেধ, সেখানে তুমি একজন ধাত্রী? ছিঃ ছিঃ ছিঃ …

-“What do you say? Where it is prohibitted to see other women in Athence,there you work as midwife? Boo: boo: boo…..”

– হুম জনাব, আমার মা অন্যদের সন্তান জন্ম দিতে কাজ করে, আমি অন্যদের মাঝে জ্ঞানের জন্ম দিতে কাজ করি। দুটোই জন্ম দেয়া, শুধু তরিকা আলাদা।

-“Yes Mr,My mother help to give birth children,I work to give birth knowledge among others.Two are giving birth,only warranty is different.”

Spread the love

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *